Organizatorii de evenimente experimentați apelează la firme specializate în servicii de interpretariat și traduceri atunci când urmăresc reușita. Iar acest fapt are o explicație simplă.

Experiența internațională actualizată și bogată în noutăți importante atrage în sălile de conferință publicuri numeroase, dornice să primească ideile noi din domeniul lor de interes direct de la specialiști. Însă, cu toate că engleza e bine stăpânită în România, nu toți vorbitorii ei se exprimă suficient de clar sau cu o cadență ușor de urmărit, iar unii dintre ei au altă limbă maternă și o preferă, adesea tocmai pentru a putea transmite cât mai fidel mesajul pe care doresc să-l aducă celor din sală.

Aceasta înseamnă că, în realitate, accesul la informația transmisă de ei este obligatoriu mediat pentru acei participanți care nu au suficientă fluență sau nu cunosc limba în care se vorbește pe scenă.

Cum succesul unui eveniment internațional se măsoară prin calitatea experienței oferite participanților, în orice context multilingv interpretarea devine esențială. De la vorbitorii care își transmit mesajul, până la participanții care îl recepționează, totul depinde de oameni, tehnologie și organizare.

Interpretariatul de eveniment: Oamenii

Într-o eră în care domeniul traducerilor începe să se bazeze mult pe inteligența artificială, iar subtitrările automate au devenit ceva comun, interpretariatul realizat de specialiști rămâne totuși o garanție a calității, pe care automatizarea nu este încă în măsură să o ofere. Iar acest fapt se datorează modului de lucru pe care, cel puțin deocamdată, inteligența artificială nu-l poate replica.

Astfel, un interpret experimentat nu este doar un bun cunoscător al limbii, ci un profesionist care știe cum să se pregătească pentru succesul evenimentului. Înainte de eveniment, interpretul se familiarizează cu specificul tematicilor abordate, solicită materiale precum programul, prezentările vorbitorilor sau lista de termeni specializați care urmează să fie utilizați. Aceste informații îi permit să creeze un glosar personalizat și să se asigure că fiecare termen este corect tradus, indiferent de complexitatea subiectului.

„Un interpret cu experiență este ca un regizor nevăzut al comunicării. El sau ea știe exact ce întrebări să pună organizatorilor înaintea evenimentului, ce materiale să solicite și cum să adapteze mesajele pentru a crea o experiență lină și profesionistă pentru toți participanții”, spune Ruxandra Grigorescu, CEO  Translate International, firmă specializată în servicii de interpretariat și traduceri, activă pe piața românească de profil de peste un deceniu.

Interpretul este așadar mai mult decât un translator; este puntea de legătură dintre scenă și public, mediatorul cultural care conectează publicul cu scena. O traducere slabă sau o interpretare lipsită de nuanțe poate crea confuzie și poate afecta percepția asupra mesajului transmis. De aceea, alegerea unor interpreți profesioniști, cu pregătire solidă și experiență, este esențială, iar acesta este apanajul companiilor specializate în interpretariat.

„Un interpret bun înțelege nu doar limbajul, ci și emoția și contextul cultural al mesajului. Este acea persoană care face ca publicul să simtă că este direct conectat la scenă, indiferent de limba vorbită”, subliniază Ruxandra Grigorescu.

Interpretariatul de eveniment: Tehnologia

Un interpret profesionist își poate face bine treaba doar într-un mediu care îi permite să își utilizeze la maximum competențele. Cabinele bine izolate fonic, echipamentele audio de înaltă calitate și o infrastructură tehnică adecvată sunt esențiale. Un sunet distorsionat sau o întârziere în transmiterea mesajului pot afecta ireversibil experiența publicului.

„Un eveniment multilingv este ca un mecanism complex, în care fiecare rotiță contează. Fără un setup tehnic corespunzător risipim munca interpreților care, indiferent de cât de bine sunt pregătiți, nu pot compensa decât arareori pentru lipsurile echipamentului și astfel mesajul vorbitorului riscă să se piardă pe drum”, explică în continuare CEO-ul companiei Translate International.

Adesea, companiile specializate în servicii de interpretariat și traduceri, cum este Translate International, dețin tehnologia necesară și o pun la dispoziția organizatorilor de evenimente împreună cu echipa de interpreți. Acest mod de lucru are un avantaj net: interpreții sunt familiarizați cu echipamentul, iar firmele pot să garanteze calitatea serviciilor, pentru că se bazează atât pe performanța umană, cât și pe echipamentul propriu.

Interpretariatul de eveniment: Organizarea

Interpretul experimentat dotat cu un suport tehnologic corespunzător colaborează îndeaproape cu organizatorii pentru a se asigura că toate detaliile tehnice și specifice evenimentului sunt în ordine. Astfel, de la amplasarea cabinei și testarea echipamentului până la familiarizarea cu vorbitorii, prezentările lor și programul, această colaborare pentru o pregătire riguroasă este ceea diferențiază o experiență fluidă, de succes, de una marcată de întreruperi sau confuzii

„Toate elementele contează”, adaugă Ruxandra Grigorescu. „Pentru ca un eveniment multilingv să fie cu adevărat reușit, trebuie să existe o colaborare armonioasă între organizatori, furnizorii de echipamente și interpreți. Este o muncă de echipă care începe cu o planificare meticuloasă și se finalizează cu o experiență memorabilă și utilă pentru participanți”, adaugă ea.

Pentru organizatorii de evenimente care au în plan o conferință, un seminar sau o întâlnire internațională, în contextul concurențial actual este esențială alegerea unor parteneri care știu cât de important este fiecare detaliu.

Firma Translate International oferă servicii de interpretariat și traduceri din 2013 și se mândrește cu o echipă de profesioniști dedicați și parteneri tehnologici de încredere, asigurând succesul fiecărui eveniment multilingv pe care îl susține.

Scrie un comentariu

Echipa Ziarul Pozitiv nu a solicitat și nu beneficiază de finanțare din fonduri guvernamentale. Publicitatea este limitată și prezentată într-un mod neinvaziv. De asemenea, Ziarul Pozitiv nu acceptă fonduri de la partide politice și nu promovează industrii precum jocurile de noroc, pariurile, alcoolul și tutunul. Așadar, prin utilizarea serviciilor oferite de Ziarul Pozitiv, sprijini activitățile societății civile și contribui la promovarea inițiativelor care aduc binele și prosperitatea. Descoperă serviciile noastre!